فرق ترجمه رسمی و غیر رسمی چیست؟

آموزش نحوه ترجمه رسمی مدارک رسمی در دفاتر ترجمه

فرق ترجمه رسمی و غیر رسمی چیست؟

۳۷ بازديد

ترجمه رسمی:

  • برای اسناد و مدارک قانونی با اعتبار قانونی
  • توسط مترجم رسمی قوه قضاییه با مهر و امضا
  • روی سربرگ قوه قضاییه
  • قابل ارائه در مراکز قانونی
  • کاربرد:
    • ترجمه مدارک هویتی (شناسنامه، کارت ملی)
    • ترجمه مدارک تحصیلی (دانشنامه، دیپلم)
    • ترجمه اسناد ملکی
    • وکالت نامه
    • ...

ترجمه غیر رسمی:

  • برای متون غیر رسمی مانند کتاب، متن، نامه، وب سایت
  • توسط هر فرد مسلط به زبان مبدا و مقصد
  • بدون مهر و امضا و سربرگ قوه قضاییه
  • کاربرد:
    • ترجمه کتاب
    • ترجمه مقالات
    • ترجمه وب سایت
    • ...

چه زمانی به ترجمه رسمی نیاز داریم؟

  • پرونده‌های قانونی
  • جلسات دادرسی و دادگاه‌ها
  • ادامه تحصیل در خارج از کشور
  • سفر خارجی و مبادله در خارج از کشور
  • مهاجرت
  • ارسال اسناد سازمانی حقوقی و دولتی
  • ارائه مدارکی مثل سند ازدواج و طلاق، گواهی تولد و ریز نمرات
  • استفاده از مدارکی که در خارج از کشور دریافت شده
میان ترجمه رسمی و غیر رسمی تفاوت هایی وجود دارد. برای اطلاع از تفاوت های میان این دو نوع از ترجمه می توانید به مقاله تفاوت‌های بین ترجمه رسمی و غیر رسمی مراجعه کنید. 
تا كنون نظري ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در فارسی بلاگ ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.